Home      Assignment Page      Reading Schedule

Reading 11: June 08

Chapters 24.5-25.3
Translations Due Sunday, June 15 (midnight CST)
Grammar Questions Due Tuesday, June 17 (midnight CST)

 

Reading Selections by Group
Level Book Sections Title
Questions
Perseus
Notes
Basic 1
Enchiridion How is it possible to be equal?
Basic2
Enchiridion A lettuce or an obol?
Optional 1
Enchiridion Don't end up shameless and unfaithful
Optional 2
Enchiridion Has someone been honoured before you?  
Advanced 1
Paraphrasis Christiana

31 part

 

Parallel to Section 25.1
NA
 
NA
Advanced 2
Scholia
25  
Scholia on Chapter 25
NA
 
NA

 

Other Aids
Greek Sentences
Instructions for sending in translations
Audio File
An mp3 audio recording(s) using Erasmian pronunciation.
An mp3 audio recording(s) of the weekly Enchiridion reading using 'Living Koine' pronunciation: <----Instructions: Right click file name and select "save file as" for Microsoft Windows OS.
Greek Text (Pdf file of the reading)

Schenkl's 1916 Text of the weekly reading (Text used by this group and Perseus). A several page pdf file.

Diglott weekly reading with Greek text and English translation (4x6 index card size pdf file)

Diglott weekly reading Greek text, English translation and vocabulary (A 8.5 x 11 2 page pdf file.)

Notes on the Greek Text Schweighauser's 1799 Reading 11 (Schenkl's Source ) with Wolf's Latin Translation and notes. A several page pdf file, but missing p. 21. Heyne's 1756 Epicteti Enchiridium Graece et Latine with notes and Upton's Latin translation. A several page pdf file. Thurot's 1903 Reading 11 (French with Greek notes and commentary).  A several page pdf file.
Vocabulary
Vocabulary of the entire Enchiridion with frequency statistics and glosses

Special vocabulary: a table of the 100+ words that Epictetus uses frequently or in a special sense.
Enchiridion Stoic Key Terms

Chapter 25

Chapter 25 is the fifth longest chapter in the Enchiridion (206 words). There five sections, each using a rhetorical question or statement and then answering it. Dr. Seddon sees the chapter as 'alluding to the client-patron relationship that underpinned the social life of the times' (Seddon p. 100). Sections 25.1, 25.4 and 25.5 all use the 'banquet' example. Here are the first sentences from each of the sections:

25.1 Has someone been honoured above you at a banquet...?
25.2 How is it possible...to have an equal share with people who do these things?
25.3 For what price are lettuces sold?
25.4 You have not been invited because . . . you did not pay the price.
25.5 Do you have nothing then, in place of the banquet?

As with all client relationships, the client pays a price and hopes to get something back in return. The mentor or patron is the person who gives something valuable (that only the client may value); This puts the patron in a position of control and puts the client in the position of 'lack of control' (sound familiar? οὐκ ἐφ' ἡμῖν). The number of clients a patron had represented the prestige of the patron. The patron would invite his clients into his atrium for the morning salutatio and occasionally invite his clients to banquets at the patron's house.

Epictetus was teaching young men who were involved in the client-patron relationship. They entered the relationship seeking social advancement. The client would judge his status by where he was seated at the banquet. This is the context of Enchiridion chapter 25. Where does the prokopton 'progressing Stoic' student fit into such a scenario. Should he persue client relationships? Should he be upset about loss of status? What is truly good and truly bad?

Aids to Reading the Greek

Special Words

The meanings of the LSJ lexicon do not always point out or fit the 'Stoic' use of terms. The following list of words which are the behavioral, ethical and philosophical terms that occur in the reading. Some of them are 'Stoic specific'; most are not. As the special vocabulary page is being built, a more complete 'special lexicon' will become available to help understand the Greek word. The Stoic Groups also has a posting of terms (the Greek is transliterated). Here are some of the brief glosses. The freqencies are for the entire Enchiridion.

   
ἀγαθός (13) good
ἄδικος (1) unjust
αἰδήμων (5) self-respect; self-respecting; τὸν πιστὸν καὶ αἰδήμονα the faithful and self-respecting man
ἀναιδής (1) shameless
ἀξιόω (7) to be thought to; τῶν ἴσων ἀξιοῦσθαι to be thought to deserve the same amount
ἄπιστος (1) unfaithful, untrustworthy
ἄπληστος (2) greedy, insatiable, rapacious
ἀποβάλλω (2) to lose, throw away
ἀποτελέω (3) to turn out to be, to become
ἄχθομαι (1) to be angry, upset, annoyed
βούλομαι (11) to wish, want
δίδωμι (9) to give, pay
δύναμαι (18) can, may
ἔλασσων worse, at a disadvantage, less
ἐπαινέω (8) to praise
ἑστίασις (5) a banquet; invitation-list (Brittain/Brennan)
ἔχω (37) to have
θρίδαξ (3) lettuce
ἴσος (2) equal (share)
κακός (11) bad
λαμβάνω (12) to obtain, get, take


ὀβολός (3) an obol
ὄφελος (1) use
παραλαμβάνω (5) to be received; τῷ παραληφθῆναι εἰς συμβουλίαν to be brought in to give advice
παραπέμπω (2) to escort (someone), accompany; ὁ παραπέμπων an escort
πέρνημι pass.: to be sold, bought
πιπράσκω (2) πόσου πιπράσκονται θρίδακες lettuces are sold for how much, what's the price of…
πιστός (4) faithful; trustworthiness; τὸν πιστὸν καὶ αἰδήμονα the faithful and self-respecting man
ποιέω (17) to do, behave
πόλις (1) city, state, community
προίημι (4) προέμενος τὸν ὀβολὸν to pay an obol
προῖκα for free
προσαγόρευσις (1) a greeting, a salutation
συβουλία advice, counsel
τυγχάνω (14) to get (things), acquire
φοιτάω (3) to frequent, hang around, frequently go to
φυλάσσω (8) to remain, preserve
χαίρω (4) to be glad, happy
ὠφελέω (3) to help, be useful

Corrections to the Text

The Perseus text remains unchanged. Boter's 1999 critical edition has several variants and disagrees about the punctuation in about 12 different places!

 

Reading 11: Chapters 24.5-25.3

Reading 11 - Basic Group Enchiridion Chapter 25.2-25.3
Apparatus
Translation
Answers
Vocabulary

   [25.2a] πῶς γὰρ ἴσον ἔχειν δύναται ὁ μὴ φοιτῶν ἐπὶ θύρας τινὸς τῷ φοιτῶντι; [25.2b] ὁ μὴ παραπέμπων τῷ παραπέμποντι; [25.2c] ὁ μὴ ἐπαινῶν τῷ ἐπαινοῦντι, ἄδικος οὖν ἔσῃ καὶ ἄπληστος, [25.2d] εἰ μὴ προϊέμενος ταῦτα, ἀνθ᾽ ὧν ἐκεῖνα πιπράσκεται, προῖκα αὐτὰ βουλήσῃ λαμβάνειν. [25.3a] ἀλλὰ πόσου πιπράσκονται θρίδακες; ὀβολοῦ, ἂν οὕτω τύχῃ. [25.3b] ἂν οὖν τις προέμενος τὸν ὀβολὸν λάβῃ θρίδακας, σὺ δὲ μὴ προέμενος μὴ λάβῃς, μὴ οἴου ἔλαττον ἔχειν τοῦ λαβόντος. [25.3c] ὡς γὰρ ἐκεῖνος ἔχει θρίδακας, οὕτω σὺ τὸν ὀβολόν, ὃν οὐκ ἔδωκας.

Basic Questions

Note: If you desire to get THE answer to the question and the answers to the questions suggested by the Greekstudy members, you may either view the appropriate Greekstudy email which includes the answers, or alternately (if you missed the email) send in your answers to the question(s). I'll be glad to email you the suggested answer and the answers sent in by the Greekstudy members.

Q1. Line 1

Q2. Line

Q3. Line

Q4. Line

Q5. Line

Q6. Line

Q7. Line

 

Reading 11 - Optional Reading Enchiridion Chapters 24.5-25.1
Apparatus
Translation
Answers
Vocabulary

[24.5a] εἰ δὲ ἐκείνην ὠφελεῖν βουλόμενος ἀποβαλεῖς ταῦτα, τί ὄφελος ἂν αὐτῇ γένοιο ἀναιδὴς καὶ ἄπιστος ἀποτελεσθείς;
[25.1a] Προετιμήθη σού τις ἐν ἑστιάσει ἢ ἐν προσαγορεύσει ἢ ἐν τῷ παραληφθῆναι εἰς συμβουλίαν; [25.1b] εἰ μὲν ἀγαθὰ ταῦτά ἐστι, χαίρειν σε δεῖ, ὅτι ἔτυχεν αὐτῶν ἐκεῖνος· [25.1c] εἰ δὲ κακά, μὴ ἄχθου, ὅτι σὺ αὐτῶν οὐκ ἔτυχες· [25.1d] μέμνησο δέ, ὅτι οὐ δύνασαι μὴ ταὐτὰ ποιῶν πρὸς τὸ τυγχάνειν τῶν οὐκ ἐφ᾽ ἡμῖν τῶν ἴσων ἀξιοῦσθαι.

 

Optional Questions

Q8. Line

Q9. Line

Q10. Line

Q11.

Q12.

Q13.

Q14.

Q15.

Q16.

Q17.

Q18. Line

Other questions some may have:

 

Reading 11 - Advanced Reading 1 Paraphrasis Christiana || to Chapter 24.4-24.5
Text
Questions
Notes
Apparatus
Answers
Vocabulary

This adaptation of Chapter 24 is a continuance of the Reading 10 Advanced reading. This is one of the places in the Paraphrasis Christiana where the author/adapter significantly departs from the text of the Enchiridion and brings in God,

λέληθε δὲ τοὺς πολλοὺς ὅτι καὶ πολίτης εἰμί." ποίαν ταύτην πάλιν τιμὴν λέγουσιν; οὐ χειροτονήσουσί <σε> πρεσβύτην, οὐδὲ ἄρχοντα αἱρήσναται. καὶ τί τοῦτο; οὐδὲ γὰρ εἰς τοῦτο ἔταξας σεαυτόν, οὐδὲ τοῦτο ἐπηγγείλω· οὐδὲ γὰρ ἄρχων εἶ, οὐδὲ τῶν τὰ κοινὰ πρασσόντων. εἰ δέ τινες μὴ τούτων ὄντες εἰς αὐτὰ μᾶλλον ὠθοῦσιν ἑαυτούς, τί πρὸς σέ, τὸν ἀνακεῖσθαι θεῷ θέλοντα καὶ εἰς τοῦτο ὄντα; ἱκανὸν γὰρ ἑκάστῳ, εἰ τῆς ἑαυτοῦ τάξεως ἄξιος φανείη. εἰ γὰρ τὴν ἐνάρετον πολιτείαν μεταδιώκεις, τούτων οὐδέν σοι προσήκει ἐπιζητεῖν, ἀλλὰ μα̈λλον δι' ὧν ὃ ἐπηγγείλω πληρώσεις. "ἀλλ' οὐκ ἔχει ἡ πατρίς" φησίν "ἄνδρα ὅστις μετὰ φρονήσεως αὐτῆς ἡγούμενος λαμπροτέραν ἀποφηνῃ." τέως μὲν οὖν οὗτος ὁ λογισμὸς δείκνυσιν ὡς εἰς ὃ ἐπηγγείλω ἀνάρμοστος εἶ· εἰ γὰρ εἰς ἄλλο εἶ χρήσιμος, εἰς τὸ παρὸν οὐ χρήσιμος. εἰ δὲ ὅτι οὐκ ἔχει ἡγούμενον φρόνιμον, χρὴ σὲ ἀνάγκῃ πληρῶσαι τὴν χρείαν, λείψει αὐτῇ καὶ χαλκεὺς καὶ τέκτων καὶ γραμματεύς. εἰ δὲ ὁτιοῦν δύνασαι ποιῆσαι, πῶς οὐ σκοπεῖς ὅτι καὶ θυρωρὸς δύνασαι εἶναι καὶ σαρώτης; ἀλλὰ ταῦτα μὲν ουχ ὑποβάλλουσί σοι οἱ λογισμοί· τὸ δὲ τοῦ ἡγουμένου καὶ προὔχοντος πρόσωπον μόνον ἁρμόττειν σοι λέγοντες οὐκ ἐῶσιν ἕπεσθαι θεῷ καὶ εἴκειν εὐχαριστοῦντα εν τῇ τάξει εἰς ἣν κληθῆναι ἠξιώθημεν. "τίνα οὖν" φασίν "χώραν ἔχεις ἐν τῇ πόλει;" ἣν ἔχειν δυνῇ φυλάττων τὸ ἀνακεῖσθαι θεῷ. εἰ δὲ ἐν τῇ πόλει τιμᾶσθαι θέλων τῶν ουρανίων ἐκπέσεις, τί ὄφελος; οὕτω γὰρ καὶ τῇ πόλει κακὸς πολίτης καὶ τοῖς ἀδελφοῖς ἐπαχθὴς ἔσῃ.

 

Reading 11 - Advanced Reading 2 Scholia on Chapter 25
Text
Questions
Notes
Apparatus
Answers
Vocabulary

The Scholia from Chapter 25 comes from Heyne's Enchiridion, 1756. The work can be found on GoogleBooks. This work contains the Greek scholia (The only place I've found the scholia). The scholia is available as a separate download on the LetsReadGreek site. Scholia (1 meg) The Scholia often can be found to contain definitions of terms.

Heyne Scholia p. 213

 

Heyne Scholia p214

 

 

 

Collected Notes on the text.

The order of the notes may be out of order in relation to the text.

Section 24.5 Notes click to expand    []

 

 

Section 25.1 Notes click to expand    []

 

 

Section 25.2 Notes click to expand    []

 

Section 25.3 Notes click to expand    []

 

 

Sentences numbered for sending in the translations

Reading 11: Chapters 24.5-25.3
Optional Reading
[2405a] εἰ δὲ ἐκείνην ὠφελεῖν βουλόμενος ἀποβαλεῖς ταῦτα, τί ὄφελος ἂν αὐτῇ γένοιο ἀναιδὴς καὶ ἄπιστος ἀποτελεσθείς;
[2501a] Προετιμήθη σού τις ἐν ἑστιάσει ἢ ἐν προσαγορεύσει ἢ ἐν τῷ παραληφθῆναι εἰς συμβουλίαν;
[2501b] εἰ μὲν ἀγαθὰ ταῦτά ἐστι, χαίρειν σε δεῖ, ὅτι ἔτυχεν αὐτῶν ἐκεῖνος·
[2501c] εἰ δὲ κακά, μὴ ἄχθου, ὅτι σὺ αὐτῶν οὐκ ἔτυχες·
[2501d] μέμνησο δέ, ὅτι οὐ δύνασαι μὴ ταὐτὰ ποιῶν πρὸς τὸ τυγχάνειν τῶν οὐκ ἐφ᾽ ἡμῖν τῶν ἴσων ἀξιοῦσθαι.

Basic Reading
[2502a] πῶς γὰρ ἴσον ἔχειν δύναται ὁ μὴ φοιτῶν ἐπὶ θύρας τινὸς τῷ φοιτῶντι;
[2502b] ὁ μὴ παραπέμπων τῷ παραπέμποντι;
[2502c] ὁ μὴ ἐπαινῶν τῷ ἐπαινοῦντι, ἄδικος οὖν ἔσῃ καὶ ἄπληστος,
[2502d] εἰ μὴ προϊέμενος ταῦτα, ἀνθ᾽ ὧν ἐκεῖνα πιπράσκεται, προῖκα αὐτὰ βουλήσῃ λαμβάνειν.
[2503a] ἀλλὰ πόσου πιπράσκονται θρίδακες; ὀβολοῦ, ἂν οὕτω τύχῃ.
[2503b] ἂν οὖν τις προέμενος τὸν ὀβολὸν λάβῃ θρίδακας, σὺ δὲ μὴ προέμενος μὴ λάβῃς, μὴ οἴου ἔλαττον ἔχειν τοῦ λαβόντος.
[2503c] ὡς γὰρ ἐκεῖνος ἔχει θρίδακας, οὕτω σὺ τὸν ὀβολόν, ὃν οὐκ ἔδωκας.

 

Table of Words

The local gloss is context-specific. The word-link and lemma-link are linked to the Perseus Hopper vocabulary tool. I have gone through the Greek lemma and verified them for accuracy - but there may still be some errors. Many of the definitions have been taken from the following translations: Mattheson, Boter, White, Oldfather and Long. If you have a better suggestion for a word, send in the word number, Greek word and suggested gloss, and I will add it into the vocabulary list.

A note of caution: Perseus does not always work as expected. The links are betacode which works better than sending in Greek Unicode lookups. But sometimes it still will not work. In addition, Perseus is often slow - if you see it cranking and cranking, try later, the server is too busy. An example of unexpected results is as follows: the neuter plural form ἀπαραπόδιστα returns 'not found'; the root lemma ἀπαραπόδιστος brings up its own correct entry. Some words are only listed in the Middle LSJ, not the main LSJ (e.g. οὐδέπω). So if you look up οὐδέπω in the Archimedes Harvard LSJ or your own personal copy, you won't find it.

The columns for vocabulary frequency are compiled from Perseus' Max frequency for the Enchiridion (EnchX) and all of Epictetus' works (EpicX including the Enchiridion). The New Testament frequencies are from Tischendorf's NT as provided by MorphGnt.org. Words are linked on betacode, but some lemmas do not link correctly (a problem that will be fixed over time), thus there are occasionally NTX freqencies that are missing or partial. When comparing the frequency of the various works, you should remember the Enchiridion (4983 words) is about the same length as the book of Hebrews (4953 words) and all Epictetus' writings (The Discourses - 75,177 words, Fragments - 4023 words,and Enchiridion - 4983 words; grand total - 84183) are 60% of the length of the New Testament (138,019 words). Although both the Epictus' works and the New Testament books are different in content and author, if you multiply the Epictetus frequency by 1.6 (EpicX x 1.6) you can come up with a comparable usage between the two works.

 

qryEnchiridionWords_ReadingsLemma
WordID Reference WordLink LemmaLink LocalGloss Construction POS Parsing EnchX EpicX NTX
1844 24.5 τίνα
τίς
what


161 3733 532
1845 24.5 οὖν
οὖν
then


40 778 489
1846 24.5 ἕξω
ἔχω
to have


37 732 707
1847 24.5 φησί
φημί
one says impersonal

3 178 68
1848 24.5 χώραν
χώρα
place


3 28 28
1849 24.5 ἐν
ἐν
in


49 629 2743
1850 24.5 τῇ

the


502 8830 19787
1851 24.5 πόλει
πόλις
city, state, community


1 47 164
1852 24.5 ἣν
ὅς
the one


37 618 1404
1853 24.5 ἂν
ἄν
(untranslated) + subj.

48 730 165
1854 24.5 δύνῃ
δύναμαι
ἂν δύνῃ you can/may have


18 313 209
1855 24.5 φυλάττων
φυλάσσω
to remain, preserve


8 29 31
1856 24.5 ἅμα
ἅμα
both ἅμα…καὶ

3 48 10
1857 24.5 τὸν

(untranslated: w/ πιστὸν) substantizer

502 8830 19787
1858 24.5 πιστὸν
πιστός
faithful; trustworthiness; τὸν πιστὸν καὶ αἰδήμονα the faithful and self-respecting man


4 47 67
1859 24.5 καὶ
καί
and ἅμα…καὶ

206 4196 8977
1860 24.5 αἰδήμονα
αἰδήμων
self-respect; self-respecting; τὸν πιστὸν καὶ αἰδήμονα the faithful and self-respecting man


5 48
1861 24.5 εἰ
εἰ
if


46 785 491
1862 24.5 δὲ
δέ
for


109 1649 2781
1863 24.5 ἐκείνην
ἐκεῖνος
it (cf. πόλει)


23 442 240
1864 24.5 ὠφελεῖν
ὠφελέω
to help, be useful


3 66 15
1865 24.5 βουλόμενος
βούλομαι
to wish, want


11 67 36
1866 24.5 ἀποβαλεῖς
ἀποβάλλω
to lose, throw away


2 17 2
1867 24.5 ταῦτα
οὗτος
these (qualities)


78 1657 1380
1868 24.5 τί
τίς
what


161 3733 532
1869 24.5 ὄφελος
ὄφελος
use


1 25 3
1870 24.5 ἂν
ἄν
+ γένοιο would you be + opt.

48 730 165
1871 24.5 αὐτῇ
αὐτός
it (cf. πόλει)


80 1357 5568
1872 24.5 γένοιο
γίνομαι
to be


27 402 667
1873 24.5 ἀναιδὴς
ἀναιδής
shameless


1 2
1874 24.5 καὶ
καί
and


206 4196 8977
1875 24.5 ἄπιστος
ἄπιστος
unfaithful, untrustworthy


1 8 23
1876 24.5 ἀποτελεσθείς
ἀποτελέω
to turn out to be, to become + p.a.

3 8 2
1877 25.1 Προετιμήθη
προτιμάω
pass. to be given (something) first; be preferred over + gen; Προετιμήθη σού he is honoured before you


2 6
1878 25.1 σού
σύ
you


96 1336 2903
1879 25.1 τις
τις
someone


163 3876
1880 25.1 ἐν
ἐν
at


49 629 2743
1881 25.1 ἑστιάσει
ἑστίασις
a banquet; invitation-list (Brittain/Brennan)


5 6
1882 25.1

or


66 915 346
1883 25.1 ἐν
ἐν
in


49 629 2743
1884 25.1 προσαγορεύσει
προσαγόρευσις
a greeting, a salutation


1 1
1885 25.1

or


66 915 346
1886 25.1 ἐν
ἐν
in


49 629 2743
1887 25.1 τῷ

the


502 8830 19787
1888 25.1 παραληφθῆναι
παραλαμβάνω
to be received; τῷ παραληφθῆναι εἰς συμβουλίαν to be brought in to give advice


5 19 49
1889 25.1 εἰς
εἰς
for


65 935 1769
1890 25.1 συμβουλίαν
συβουλία
advice, counsel





1891 25.1 εἰ
εἰ
if


46 785 491
1892 25.1 μὲν
μέν
(comparison) μὲν…δὲ

33 536 177
1893 25.1 ἀγαθὰ
ἀγαθός
good


13 272 102
1894 25.1 ταῦτά
οὗτος
these things


78 1657 1380
1895 25.1 ἐστι
εἰμί
to be


132 2174 2461
1896 25.1 χαίρειν
χαίρω
to be glad, happy


4 38 74
1897 25.1 σε
σύ
you


96 1336 2903
1898 25.1 δεῖ
δεῖ
δεῖ σε χαίρειν you should be glad


19 428 103
1899 25.1 ὅτι
ὅτι
that


68 849 1299
1900 25.1 ἔτυχεν
τυγχάνω
to get


14 110 12
1901 25.1 αὐτῶν
αὐτός
them


80 1357 5568
1902 25.1 ἐκεῖνος
ἐκεῖνος
he


23 442 240
1903 25.1 εἰ
εἰ
if


46 785 491
1904 25.1 δὲ
δέ
but (comparison) μὲν…δὲ

109 1649 2781
1905 25.1 κακά
κακός
bad


11 292 50
1906 25.1 μὴ
μή
not


89 1079 1033
1907 25.1 ἄχθου
ἄχθομαι
to be angry, upset, annoyed


1 6
1908 25.1 ὅτι
ὅτι
that


68 849 1299
1909 25.1 σὺ
σύ
you


96 1336 2903
1910 25.1 αὐτῶν
αὐτός
them


80 1357 5568
1911 25.1 οὐκ
οὐ
not


84 1680 1626
1912 25.1 ἔτυχες
τυγχάνω
to get, receive


14 110 12
1913 25.1 μέμνησο
μιμνήσκω
to remember


20 84
1914 25.1 δέ
δέ
and


109 1649 2781
1915 25.1 ὅτι
ὅτι
that


68 849 1299
1916 25.1 οὐ
οὐ
not


84 1680 1626
1917 25.1 δύνασαι
δύναμαι
can + inf.

18 313 209
1918 25.1 μὴ
μή
not


89 1079 1033
1919 25.1 ταὐτὰ
οὗτος
the same things


78 1657 1380
1920 25.1 ποιῶν
ποιέω
to do, behave


17 439 569
1921 25.1 πρὸς
πρός
with a view to, with respect to + acc.

45 649 697
1922 25.1 τὸ


+ inf.

502 8830 19787
1923 25.1 τυγχάνειν
τυγχάνω
to get (things), acquire


14 110 12
1924 25.1 τῶν

the


502 8830 19787
1925 25.1 οὐκ
οὐ
not


84 1680 1626
1926 25.1 ἐφ᾽
ἐπί
up to; οὐκ ἐφ᾽ ἡμῖν not in our power


77 642 890
1927 25.1 ἡμῖν
ἡμεῖς
us


27 27
1928 25.1 τῶν

the


502 8830 19787
1929 25.1 ἴσων
ἴσος
equal (share)


2 31 8
1930 25.1 ἀξιοῦσθαι
ἀξιόω
to be thought to; τῶν ἴσων ἀξιοῦσθαι to expect an equal share, to be thought to deserve the same amount (BB)


7 38 7
1931 25.2 πῶς
πῶς
how


6 358 104
1932 25.2 γὰρ
γάρ
for


49 781 1036
1933 25.2 ἴσον
ἴσος
equal


2 31 8
1934 25.2 ἔχειν
ἔχω
to have


37 732 707
1935 25.2 δύναται
δύναμαι
to be able to; impersonal: is it possible + inf.

18 313 209
1936 25.2

the + part.

502 8830 19787
1937 25.2 μὴ
μή
not


89 1079 1033
1938 25.2 φοιτῶν
φοιτάω
to frequent, hang around, frequently go to


3 4
1939 25.2 ἐπὶ
ἐπί
at


77 642 890
1940 25.2 θύρας
θύρα
a door


2 25 39
1941 25.2 τινὸς
τις
a person


163 3876
1942 25.2 τῷ

the


502 8830 19787
1943 25.2 φοιτῶντι
φοιτάω
to frequent, hang around, frequently go to


3 4
1944 25.2

the + part.

502 8830 19787
1945 25.2 μὴ
μή
not


89 1079 1033
1946 25.2 παραπέμπων
παραπέμπω
to escort (someone), accompany; ὁ παραπέμπων an escort


2 2
1947 25.2 τῷ

the + part.

502 8830 19787
1948 25.2 παραπέμποντι
παραπέμπω
to escort (someone), accompany; ὁ παραπέμπων an escort


2 2
1949 25.2

the + part.

502 8830 19787
1950 25.2 μὴ
μή
not


89 1079 1033
1951 25.2 ἐπαινῶν
ἐπαινέω
to praise


8 40 6
1952 25.2 τῷ

the + part.

502 8830 19787
1953 25.2 ἐπαινοῦντι
ἐπαινέω
to praise


8 40 6
1954 25.2 ἄδικος
ἄδικος
unjust


1 24 12
1955 25.2 οὖν
οὖν
then, therefore


40 778 489
1956 25.2 ἔσῃ
εἰμί
to be


132 2174 2461
1957 25.2 καὶ
καί
and


206 4196 8977
1958 25.2 ἄπληστος
ἄπληστος
greedy, insatiable, rapacious


2 3
1959 25.2 εἰ
εἰ
if


46 785 491
1960 25.2 μὴ
μή
not


89 1079 1033
1961 25.2 προϊέμενος
προΐημι
to pay





1962 25.2 ταῦτα
οὗτος
the things (i.e. price)


78 1657 1380
1963 25.2 ἀνθ᾽
ἀντί
for; ἀνθ᾽ ὧν ἐκεῖνα πιπράσκεται for the price (they/it) were bought


5 61 22
1964 25.2 ὧν
ὅς
which


37 618 1404
1965 25.2 ἐκεῖνα
ἐκεῖνος
they


23 442 240
1966 25.2 πιπράσκεται
πέρνημι
pass.: to be sold, bought





1967 25.2 προῖκα
προῖκα
for free





1968 25.2 αὐτὰ
αὐτός
those things


80 1357 5568
1969 25.2 βουλήσῃ
βούλομαι
to want


11 67 36
1970 25.2 λαμβάνειν
λαμβάνω
to obtain, get


12 134 259
1971 25.3 ἀλλὰ
ἀλλά
well


55 953 635
1972 25.3 πόσου
πόσος
what


3 38 27
1973 25.3 πιπράσκονται
πιπράσκω
πόσου πιπράσκονται θρίδακες lettuces are sold for how much, what's the price of…


2 10 9
1974 25.3 θρίδακες
θρίδαξ
pl. heads of lettuce


3 3
1975 25.3 ὀβολοῦ
ὀβολός
an obol


3 5
1976 25.3 ἂν
ἄν
perhaps, maybe + subj.

48 730 165
1977 25.3 οὕτω
οὕτως
ἂν οὕτω (?) say, let's say, maybe


33 406
1978 25.3 τύχῃ
τυγχάνω
to get; ὀβολοῦ τύχῃ you can get for an obol


14 110 12
1979 25.3 ἂν
ἄν
if


48 730 165
1980 25.3 οὖν
οὖν
so


40 778 489
1981 25.3 τις
τις
someone


163 3876
1982 25.3 προέμενος
προίημι
προέμενος τὸν ὀβολὸν to pay an obol


4 6
1983 25.3 τὸν

the


502 8830 19787
1984 25.3 ὀβολὸν
ὀβολός
obol


3 5
1985 25.3 λάβῃ
λαμβάνω
to take, get


12 134 259
1986 25.3 θρίδακας
θρίδαξ
pl. heads of lettuce


3 3
1987 25.3 σὺ
σύ
you


96 1336 2903
1988 25.3 δὲ
δέ
and


109 1649 2781
1989 25.3 μὴ
μή
not


89 1079 1033
1990 25.3 προέμενος
προίημι
to pay


4 6
1991 25.3 μὴ
μή
not


89 1079 1033
1992 25.3 λάβῃς
λαμβάνω
to take, get


12 134 259
1993 25.3 μὴ
μή
not


89 1079 1033
1994 25.3 οἴου
οἷος
of the sort who…; = a demonstr. τοῖος, τοιόσδε, τοιοῦτος, or to ὁ, ὅδε (?)


14 179 14
1995 25.3 ἔλαττον
ἔλασσων
worse, at a disadvantage, less + gen.




1996 25.3 ἔχειν
ἔχω
to be; ἔλαττον ἔχειν to have less


37 732 707
1997 25.3 τοῦ

the


502 8830 19787
1998 25.3 λαβόντος
λαμβάνω
to take, get


12 134 259
1999 25.3 ὡς
ὡς
just as ὡς…οὕτω

40 555 502
2000 25.3 γὰρ
γάρ
for


49 781 1036
2001 25.3 ἐκεῖνος
ἐκεῖνος
he


23 442 240
2002 25.3 ἔχει
ἔχω
to have


37 732 707
2003 25.3 θρίδακας
θρίδαξ
lettuce


3 3
2004 25.3 οὕτω
οὕτως
likewise ὡς…οὕτω

33 406
2005 25.3 σὺ
σύ
you


96 1336 2903
2006 25.3 τὸν

the


502 8830 19787
2007 25.3 ὀβολόν
ὀβολός
obol


3 5
2008 25.3 ὃν
ὅς
which


37 618 1404
2009 25.3 οὐκ
οὐ
not


84 1680 1626
2010 25.3 ἔδωκας
δίδωμι
to give, pay


9 150 414